aberforth
Я всегда очень вежлив, поэтому когда посылаю человека нах*й, то всегда перезваниваю и спрашиваю, как он добрался.
В играх ЧГК этого сезона встретилось прямо несколько случаев вопиющей профанации, которую устроили авторы вопросов по отношению к используемым им источникам. Хочу проиллюстрировать эти забавные факты на примере четырёх вопросов, два из которых - из Молодёжного кубка мира этого года, и два - из зимнего чемпионата Нижневартовска. В первом случае я помогал школьной команде отправить апелляцию, во втором - сам был в составе апелляционного жюри.


Молодёжный кубок мира, 5 тур, 18 вопрос
По мнению одного интернет-пользователя ОНИ приобнимают слова, делая их добрее. Назовите ИХ.
Ответ: смайлики.
Комментарий: смайлики-улыбки как бы обнимают слова скобкой :)

Автор этого вопроса - Тимур Сайфуллин (Уфа) - приводит в качестве источника вот эту ссылку.
Почему этот вопрос уёбищный чуть более, чем полностью? Во-первых, автор использует невиданной силы авторитета источник - "По мнению одного интернет-пользователя". То есть теперь в интернет, видимо, абы кого не пускают, только людей с_весомым_мнением. Во-вторых, автор не потрудился проверить даже, существуют ли другие похожие мнения интернет-пользователей.
Команда дала ответ "скобки" и была вынуждена писать апелляцию, поскольку её ответ очевидно верен.
Есть вот такая ссылка, и ещё вот такая, и даже такая, а также четвёртая и пятая.
Жюри Кубка пошло на поводу у этой профанации и приняло решение не засчитывать ответ "скобки", поскольку (внимание!) "Ответ "скобки" без уточнения является слишком общим, так как не всякие скобки - смайлик, и не засчитывается".
Тут даже не знаешь, что и думать - то ли жюри не читало апелляцию, то ли вообще непонятно что. Команда и не пыталась доказать, что её скобки - это смайлик. Наоборот, она доказывала, что эти несчастные скобки - и есть правильный ответ.
А Тимуру Сайфуллину я шлю с пламенным приветом вот такой смайлик - надеюсь, что он обнимет мои слова и сделает их добрее:



Молодёжный кубок мира, 5 тур, 3 вопрос
Скандинавская легенда рассказывает о двух детях по имени Хьюки и Биль, которые были украдены богом. Интересно, что имя Хьюки происходит от глагола со значением «увеличиваться, нагромождаться», а имя Биль – от глагола со значением «уменьшаться, исчезать». Где, согласно этой легенде, мы сейчас можем увидеть Хьюки и Биль?
Ответ: на Луне.
Комментарий: Имена детей символизируют изменение фаз Луны.


Команда дала ответ "на небе" и была вознаграждена минусом в таблице.
В этом случае налицо крайне небрежное обращение с источником, который, если мы откроем, гласит буквально следующее:
Мани, месяц, украл двоих детей у их родителей и унёс на небо. Детей звали Хьюки и Биль. Они доставали воду из источника Бюргир ведром Сэг, подвешивали его к коромыслу Симуль и несли на плечах. Дети, ведро и коромысло попали на небо, «где их можно видеть с земли». Шведские крестьяне и по сей день считают, что пятна на луне – это мальчик и девочка, несущие подвешенное на коромысле ведро воды.

Заметьте, автор не спросил, кем или чем являются Хьюки и Биль или что они олицетворяют, а спросил, где их можно увидеть, и получил вполне закономерный ответ - на небе. Жюри, меж тем, пошло на поводу у этой корявой формулировки и приняло решение "засчитаны все ответы, в которых упомянута "луна" и не содержится неверных уточнений. Остальные ответы являются либо слишком общими, либо не отвечают на заданный вопрос". Подождите, то есть как не отвечают? Вот же прямая цитата из текста!
Фрустрация, апатия, несовершенство мира.
Если бы автор вопроса, Дмитрий Стрильчук (Ровно) не профанировал источник, а формулировал более взвешенно, то не было бы ни апелляций, ни обидного недоумения - а нас-то за что?


Зимний чемпионат Нижневартовска, день 2, вопрос 10
Барбара Мертц отмечает, что древний египтянин, скорее всего, не понял бы библейской фразы: ведь для него ПЕРВЫЙ и ВТОРОЙ были одним и тем же. Назовите упоминаемых в этой фразе ПЕРВОГО и ВТОРОГО.
Ответ: кесарь; бог.
Комментарий: все фараоны считались богами, поэтому фразы “Кесарево – кесарю, а божье – богу” египтяне бы не поняли.

Чем очевидно плох этот вопрос? Хотя автор и использовал для написания с виду авторитетный источник - как-никак, печатная книга, все дела, а здесь имеет место дефект источника. Автор как бы походя и не напрягаясь делает чудовищную натяжку:
Египетским чиновникам наша поговорка «кесарю – кесарево, Богу – Богово» была бы непонятна. Кесарь, то есть фараон, и Бог были для них одним и тем же; четкого разделения между религией и государством не существовало. Один и тот же человек мог одновременно быть и везиром, и верховным жрецом Амона, то есть возглавлять и гражданскую и религиозную иерархии.
Вот это легкомысленное допущение "Кесарь, то есть фараон" делает, в общем-то, неверным весь факт, поскольку древний египтянин не ассоциировал кесаря с фараоном и фразу, послужившую опорной для вопроса, воспринял бы как раз правильно. Таким образом, дать на вопрос предусмотренный автором ответ, следуя нормальной логике, нельзя.
Вопрос, очевидно, дерьмовый. Его написал Александр Коробейников (Саратов). Не делайте так больше, пожалуйста. Этот вопрос АЖ сняло своим произволом.

Ну и завершает обзор профанированных источников вот такой уникальный вопрос.

Зимний чемпионат Нижневартовска, день 2, вопрос 42
Героиня шотландского писателя Иэна Рэнкина узнаёт, что в прошлой жизни была монахиней, и приходит в ужас, потому что болеет. Какие три слова мы пропустили в предыдущем предложении?
Ответ: за «Глазго Рейнджерс».
Комментарий: героиня не только протестантка до мозга костей, но и в футболе поддерживает протестантскую команду. Монашество в протестантских деноминациях запрещено
.

Уникальность этого вопроса в том, что автор полностью переврал источник. Вот что сказано в самой книге:
Я вернул ту женщину в прошлую жизнь. Она была монахиней. Можешь себе представить? Монахиней! И сказала, что находится одна в своей келье. Она описала монастырь и все такое прочее, а потом принялась декламировать что-то на латыни, и кое-кто из зрителей даже начал креститься. Я просто остолбенел. Наверняка у меня волосы дыбом встали. Я постарался как можно быстрее вывести её из транса, и только после долгой паузы в публике нерешительно захлопали. Тут, видно, компания, с которой пришла эта дама, очнулась от удивления, все они развеселились и устроили мне овацию. В конце выступления я выяснил, что моя монахиня – несгибаемая протестантка, мало того – болельщица «Рейнджере», и притом она клялась и божилась, что не знает ни слова по-латыни. Ну что ж, значит, кто-то внутри неё знал. Вот такие дела.

Во-первых, как видно из текста, монахиня вовсе не приходила в ужас. Во-вторых, по неизвестным современной аналитике причинам, автор вопроса просит восстановить именно три слова, давая в качестве ответа «Глазго Рейнджерс», хотя в первоисточнике именно «Рейнджере». Что делать, например, команде, которая написала бы «за Рейнджере»? Формально она была бы не права, поскольку просили большее количество слов, а по сути - даже более права, чем автор вопроса (Александр Коробейников, Саратов).
За такое небрежное отношение к источнику вопрос следовало бы вообще снять, поскольку тут налицо фактическая ошибка, однако апелляционное жюри поставлено в жёсткие рамки регламента - апеллирующая команда претендовала только на зачёт. Так что АЖ приняло решение засчитать вообще все ответы, в которых есть три слова. Ну а что? Какой вопрос, такие и вердикты.
Да, я знаю, что с таким подходом мне сертификацию не пройти.

Вот такие вот дела. Играйте в ЧГК и читайте книги внимательнее.


@темы: ЧГК, Что? Где? Когда?